Dans leur biographie "Lieb mich, wenn du kannst, nimm mich, nimm mich ganz", parue en 1997 et dont je recommande vivement la lecture, Peter et AnNa racontent ainsi la naissance du nom de leur duo, alors qu'ils enregistraient des chansons dans la cuisine de Peter (traduction express et approximative de votre serviteur) :
Peter : Environ quatre mois plus tard, nous avions plus de 10 chansons à notre actif et souhaitions produire notre première cassette. Il ne manquait plus qu'à donner un nom à notre enfant. AnNa et moi nous sommes cassés la tête et avons rempli des pages et des pages de noms... notre grand favori était "A & P", mais aucun de ces noms ne nous satisfaisait vraiment. Après avoir longuement gambergé, j'ai eu l'idée de Rosenstolz - pourquoi, je ne sais pas, il n'y a pas d'explication. D'emblée, ce nom de Rosenstolz nous a tous les deux enthousiasmés.
AnNa : Comme vous pouvez le deviner, les roses ont une grande influence sur notre, sur ma vie. Les roses peuvent exprimer tout une palette de sensations ou d'humeurs, peuvent être capricieuses ou voluptueuses, innocentes ou mondaines ; tout dépend de ce que l'on veut y voir. Elles sont parfaites, je les aime sous toutes leurs formes, de toutes les couleurs. Je crois que les roses ont une "âme" féminine - en chaque être féminin vit une rose, non seulement belle et fragile mais aussi piquante et épineuse. Ai-je déjà dit que je n'étais pas une féministe ?
Voilà, AnNa s'arrête sur cette déclaration qui nous laisse sur notre faim.
Un peu plus loin, Peter explique donc que leur première cassette s'appelait "Stolz der Rose" et incluait la chanson du même nom. Et il conclut par ces mots : "Car c'est bien ce que nous étions : fiers !"
En français, le nom du groupe a souvent été traduit par "Fierté rose", ce que je trouve extrêmement réducteur et beaucoup trop clairement orienté vers l'identité gay et lesbienne. Le nom allemand a une connotation poétique et énigmatique qui n'est pas rendue ainsi en français.