Rosenstolz
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Rosenstolz

Le premier forum francophone consacré au groupe allemand Rosenstolz
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment : -23%
(Adhérents Fnac) Kit de démarrage 3 ...
Voir le deal
99.99 €

 

 Schmetterlinge aus Eis

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Joël Frère




Masculin
Nombre de messages : 408
Age : 59
Localisation : Niort
Humeur : ... pensive...
Date d'inscription : 11/08/2008

Schmetterlinge aus Eis Empty
MessageSujet: Schmetterlinge aus Eis   Schmetterlinge aus Eis EmptySam 7 Fév - 21:38

Je suis en train de travailler sur "Schmetterlinge aus Eis". J'étais plutôt perplexe sur la traduction du titre quand j'ai eu un flash... J'aimerais avoir confirmation que le titre de cette chanson est en rapport avec la très belle expression allemande : "Schmetterlinge im Bauch haben", qui signifie, mot à mot, "Avoir des papillons dans le ventre", donc en gros, je dis bien en gros : être amoureux.
Revenir en haut Aller en bas
S.




Masculin
Nombre de messages : 402
Age : 49
Date d'inscription : 23/08/2008

Schmetterlinge aus Eis Empty
MessageSujet: Re: Schmetterlinge aus Eis   Schmetterlinge aus Eis EmptyJeu 12 Fév - 18:14

Que le titre soit en rapport avec l'expression en question, rien n'est moins sûr. On peut le supposer et établir un parallèle avec le sens du texte en effet, mais cela reste une question d'interprétation.
Quant à l'expression en elle-même, "Schmetterlinge im Bauch haben", elle décrit plus la sensation physique que l'on peut avoir lorsque l'on est amoureux, que le fait d'être amoureux en lui-même.
Revenir en haut Aller en bas
Joël Frère




Masculin
Nombre de messages : 408
Age : 59
Localisation : Niort
Humeur : ... pensive...
Date d'inscription : 11/08/2008

Schmetterlinge aus Eis Empty
MessageSujet: Schmetterlinge aus Eis   Schmetterlinge aus Eis EmptyLun 16 Fév - 11:51

J'ai justement eu l'occasion de discuter sur un forum franco/allemand de l'expression "Schmetterlinge im Bauch haben" car quelqu'un voulait en avoir la traduction. Je conseille d'ailleurs ce forum à toute personne s'intéressant à l'allemand : il est vraiment très convivial. Profs confirmés, passionnés, simples curieux, débutants s'y côtoient dans une ambiance bon enfant ! En voici l'adresse :

http://fr.groups.yahoo.com/group/LibrAide-FrDe/

Bref, après une longue discussion, j'avais d'abord proposé "avoir le coeur qui bat la chamade", puis, en me souvenant de la chanson de Trénet, "avoir le coeur qui fait boum". J'ignore s'il existe une expression idiomatique.
Revenons à la chanson de Rosenstolz. Je ne vois pas de quels papillons il peut s'agir si ça n'a pas de rapport avec "Schmetterlinge im Bauch haben". Si l'on admet que les papillons que l'on a dans le ventre accomplissent des mouvements frénétiques pour exprimer l'exaltation du sentiment amoureux, on peut alors supposer que, s'ils sont soudain de glace, c'est que la personne prend conscience que le sentiment amoureux était faux...
Revenir en haut Aller en bas
Joël Frère




Masculin
Nombre de messages : 408
Age : 59
Localisation : Niort
Humeur : ... pensive...
Date d'inscription : 11/08/2008

Schmetterlinge aus Eis Empty
MessageSujet: Schmetterlinge aus Eis   Schmetterlinge aus Eis EmptyLun 16 Fév - 12:25

Courage... Lançons-nous !
Je ne suis pas du tout sûr de moi pour cette traduction... Il y a quelques zones d'ombre. Et puis, la hantise de surtraduire, de trop tirer le texte à moi ? Oups... C'est parti !

-------------------------------------------------------------------------------

Schmetterlinge aus Eis

Als ich mich nach dir verzehrte
Lang ist’s her, doch nie verheilt
Als ich mich in dir verirrte
Fand nicht dich, ob Sehnsucht heilt

Als ich dich so sehr begehrte
Kamst mir doch so göttlich vor
Warst Dompteur und ich dein Raubtier
Seltsam nur was ich verlor

Du nimmst dir was du brauchst
Du brauchst mich nicht
Waren nur Schmetterlinge aus Eis
Du nimmst dir was du brauchst
Das bin ich nicht
Es waren nur Schmetterlinge aus Eis
Es waren nur Schmetterlinge aus Eis

Als ich mich zu dir verirrte
Waren mein Traum und ich so jung
Als ich mich so sehr verzehrte nach dir
Brach ich in zwei, sahst dich nicht um

Und als ich wieder zu mir fand
Wachte auf fast wieder klar
Da hat mir gar nichts leid getan
Du bist nicht weg, du warst nie da

Es waren nur Schmetterlinge aus Eis

Du nimmst dir was du brauchst
Das bin ich nicht
Es waren nur Schmetterlinge aus Eis
Du nimmst dir was du brauchst
Du brauchst mich nicht
Es waren nur Schmetterlinge aus Eis

Du nimmst dir was du brauchst
Das bin ich nicht
Es waren nur Schmetterlinge aus Eis
Es waren nur Schmetterlinge aus Eis
Es waren nur Schmetterlinge aus Eis

------------------------------------------------------------------------------------

Papillons de glace

Lorsque j'ai brûlé d'amour pour toi
C'était il y a longtemps, et pourtant ça n'a jamais guéri
Lorsque je me suis perdue en toi
Ce n'est pas toi que j'ai trouvé, si la nostalgie guérit

Lorsque je t'ai tant désiré
Quelque chose de si divin m'est arrivé
Tu étais le dompteur, moi ton fauve
C'est étrange quand même de voir ce que j'ai perdu

Tu t'accapares ce dont tu as besoin
De moi, tu n'as pas besoin
Ces papillons n'étaient que de glace
Tu t'accapares ce dont tu as besoin
Je n'en fais pas partie
Ces papillons n'étaient que de glace
Ces papillons n'étaient que de glace

Lorsque je me suis perdue en toi
Mon rêve et moi étions si jeunes
Lorsque j'ai brûlé d'amour pour toi
Je me suis brisée en deux, je ne t'ai pas cherché du regard

Et lorsque je me suis retrouvée
Presque tout est redevenu clair
Cela ne m'a causé absolument aucune douleur
Tu n'es pas parti, tu n'as jamais été là

Ces papillons n'étaient que de glace

Tu t'accapares ce dont tu as besoin
Je n'en fais pas partie
Ces papillons n'étaient que de glace
Tu t'accapares ce dont tu as besoin
De moi, tu n'as pas besoin
Ces papillons n'étaient que de glace

Tu t'accapares ce dont tu as besoin
Je n'en fais pas partie
Ces papillons n'étaient que de glace
Ces papillons n'étaient que de glace
Ces papillons n'étaient que de glace
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Schmetterlinge aus Eis Empty
MessageSujet: Re: Schmetterlinge aus Eis   Schmetterlinge aus Eis Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Schmetterlinge aus Eis
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Rosenstolz :: MULTIMÉDIA : :: L'atelier de traduction-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser